jueves, 17 de noviembre de 2011

Alumnos franceses : evitar los falsos amigos


       Aunque el Español y el Francés, son dos lenguas bastante parecidas, los franceses tendemos a confundir muchas palabras. En efecto, muy a menudo, solemos usar palabras o verbos calcados del francés, que en realidad no tienen en absoluto el mismo significado, o aun peor, que no quieren decir nada en español. Así, a la hora de hablar español, podemos encontrar problemas para hacernos comprender. Por eso, me parece que conocer los "falsos amigos" resulta muy importante en el aprendizaje del español, de ahí este articulo. 
       
       Estos son enlaces en los que se puede ver varias listas de vocabulario comparado en cada lengua, para ver su significado y así evitar los errores ! 
 














2 comentarios:

  1. ¿Por qué tienen que existir los "falsos amigos"? Todo sería mucho más sencillo sin ellos. Pero bueno, solo nos queda conformarnos y aprenderlos a base de meteduras de pata.
    Por eso, pienso que esta entrada es muy útil, ya que ofrece una amplia lista de estos términos que seguro muchos alumnos franceses tendrán que emplear.

    ResponderEliminar
  2. Creo que esto de los falsos amigos siempre viene bien aprenderlo en todos los idiomas, ya que siempre tendemos a traducir literalmente de un idioma a otro.

    ResponderEliminar