jueves, 17 de noviembre de 2011

Alumnos franceses : evitar los falsos amigos


       Aunque el Español y el Francés, son dos lenguas bastante parecidas, los franceses tendemos a confundir muchas palabras. En efecto, muy a menudo, solemos usar palabras o verbos calcados del francés, que en realidad no tienen en absoluto el mismo significado, o aun peor, que no quieren decir nada en español. Así, a la hora de hablar español, podemos encontrar problemas para hacernos comprender. Por eso, me parece que conocer los "falsos amigos" resulta muy importante en el aprendizaje del español, de ahí este articulo. 
       
       Estos son enlaces en los que se puede ver varias listas de vocabulario comparado en cada lengua, para ver su significado y así evitar los errores ! 
 














Continuacion "Navidad en España"



COSTUMBRES NAVIDEÑAS

  • El 22 de diciembre, Sorteo de la Lotería de Navidad 
 Las fiestas empiezan el día 22 de diciembre, este día empiezan las vacaciones de Navidad en las escuelas, y además, es un día importante porque se celebra el Sorteo de la Lotería de Navidad. Este sorteo de lotería, el más grande de España, es una tradición que practica mucha gente, que tiene la ilusión de ganar millones de euros.
  • El 24 de diciembre, La Nochebuena
En España, como en muchas partes del mundo, se practican dos tradiciones muy típicas de este día en el mundo cristiano: hacer una cena especial en familia, e ir a la iglesia para la misa del gallo a las 12 de la noche. Hay una variedad amplia de alimentos típicos que se comen este día y otros días de fiesta de la Navidad, y claro que en cada región se elaboran platos distintos. Algunos de los platos típicos de las celebraciones navideñas de España que podemos mencionar son: el cochinillo y el cordero (preparados en muchos lugares de Castilla León y Castilla La Mancha), aves como pavo y  (más común en Andalucía) una variedad enorme de mariscos y pescados incluso camarones, cangrejos, langostas, merluza, lubina, dorada, y besugo (por la costa). De postre, es muy común disfrutar de turrón, mazapán, polvorones, y nueces. De beber, hay que tomar una copa de cava, el vino español parecido al champán francés. Después de la cena más grande del año, mucha gente se anima y sale de sus casas a medianoche para ir a la Misa del Gallo, llamada así porque el gallo es conocido como el primero para anunciar el nacimiento de Jesús.
  • El 25 de diciembre, El día de Navidad
El día de Navidad también se suele comer bien en familia, y en algunos casos, Papa Noel visita a los niños, para darles regalos, pero esta costumbre no es tan popular como en otros países. Los españoles tradicionalmente esperan a dar los regalos el día de los Reyes Magos.
  • El 28 de diciembre, El día de los Santos Inocentes
Es un día festivo. Esta fiesta tiene sus raíces en un evento muy sangriento, aunque hoy en día la costumbre es hacer alguna broma a los amigos o familiares para reírse y jugar con la gente. En realidad este día se celebra la matanza de niños que cometió Herodes en Judea. Este día, muchas personas se confunden porque los periódicos publican noticias absurdas o increíbles, pero todos aceptan las bromas.
  • El 31 de enero, la Nochevieja
Las celebraciones del 31 de enero en España son un espectáculo impresionante. En todas las plazas de las ciudades españolas, se puede ver un escenario parecido, y los protagonistas son uvas y campanas. Cuando el reloj toca las 12, las campanas suenan 12 veces, todos españoles comen 12 uvas, una por cada golpe de campana. Según la tradición, los que comen las uvas tendrán 12 meses de prosperidad durante el año que viene. Familias y amigos se quedan juntos para esta celebración que marca el fin de un año, y el principio de otro, y en el caso de los españoles, es muy común que celebren la fiesta hasta altas horas de la madrugada.

*Fuente Don Quijote

miércoles, 16 de noviembre de 2011

Navidad en España

       Desde hace unos días, en esta época que se acerca a Navidad, he notado que las estanterías en los supermercados se van llenando de dulces de Navidad. Me quedé sorprendida por su gran variedad, de modo que, como soy tan golosa, he empezado a probar algunos (y estoy bien decidida a probarlos todos hasta el último!). Hice entonces unas búsquedas de los dulces navideños españoles más típicos, así como de las costumbres navideñas españolas. La cultura del país también tiene su importancia en el aprendizaje de una lengua extranjera, este artículo me parece interesante en la medida en que explica lo que los españoles suelen hacer durante la fiestas de navidad. 
      
       A vísperas de las vacaciones de Navidad, hacer con los alumnos una degustación de algunos dulces de navidad puede ser una buena idea para practicar español de manera relajada y divertida: mientras los alumnos prueban los dulces, hablan de ellos, adivinan de que ingredientes se componen, dan su opinión, preguntan por la receta …


LOS DULCES DE NAVIDAD

Quizás uno de los elementos más característicos de la Navidad española son los innumerables dulces. La gran variedad y calidad de postres, tortas, bollos, rosquillas, hojaldres y bombones que circulan en esta época del año es culpable, en gran parte, de que la Navidad sea un importante periodo de excesos alimenticios. Pero ¿quién puede resistirse si después de todo, una vez al año no hace daño? Te presentamos aquí los dulces navideños más populares. 

1.- Turrón: el dulce por excelencia de las Navidades españolas y famoso en el mundo entero, especialmente el de Jijona (blando) y Alicante (duro). Una masa a base de miel, azúcar y almendras indispensable en cualquier sobremesa.
 
 2.- Polvorones: son dulces típicos de la Navidad que se parecen a las galletas, pero tienen una consistencia más seca. Son populares porque se desmenuzan en tu boca transformándose en un polvo lleno de sabor de almendra y mantequilla (entre otros como la vainilla, canela, etc.) desde el primer mordisco. Los mejores se elaboran en Estepa, en la Comunidad Autónoma de Andalucía. 

3.- Mantecados: parecidos a los polvorones pero confeccionados con manteca de cerdo.


4.- Peladillas: almendras confitadas típicas de la Comunidad Valenciana.


6.- Mazapán: hay una buena razón que explica porqué Toledo es el productor del mejor mazapán de toda España. La leyenda cuenta que durante un hambruna, las monjas toledanas usaron huevos y almendras (los únicos ingredientes que les quedaban en su despensa) para hacer una pasta dulce de almendra que salvó a la ciudad de la inanición. Hoy, los mazapanes siguen siendo una exquisitez navideña muy importante. Tradicionalmente están disponibles en varios colores y moldeados en formas o figurillas. Algunos pueden estar rellenos de yema de huevo o mermelada.

7.- Roscos de vino: rosquillas de vino espolvoreadas con azúcar glas. Muy típicas de La Mancha sobre todo en Navidad.


 
8.- Alfajores: los más conocidos son los de Cádiz. Se confeccionan con miel, frutos secos y canela.


9.- Marquesas: bizcochos finos elaborados con pasta de mazapán, huevos, harina y espolvoreados con azúcar glass. Son pasteles cuadrados muy finos y esponjosos hechos de una masa con mezcla de pasta de almendras y mazapán. Se cubren completamente con azúcar glasé y su sabor es como almendras con un ligero toque de limón.

10.- Roscón de Reyes: marca el final de la Navidad. Se toma el 6 de enero y es un rosco gigante a base de azúcar, huevos, harina y agua de azahar. El roscón es un gran pan con forma de rosquilla glaseada con fruta escarchada por encima y azúcar espolvoreado. Dentro hay dos sorpresas especiales: puede ser una figurilla de un niño Jesús o una moneda, y un haba seca. Según la costumbre, cualquiera que encuentra la moneda o el niño Jesús tendrá buena suerte en el nuevo año y el que encuentra el haba tiene que pagar el roscón. 

*fuentes:
Para Navidad.es

martes, 15 de noviembre de 2011

Continuación del articulo "refranes españoles"

       Aquí abajo, tenemos unos refranes sacados del sitio http://www.refranesysusignificado.com/ , cuyo significado es, esta vez, dado en español. Asi, cualquier alumno que estudia español puede entenderlo: 

A buen entendedor, pocas palabras bastan.”
Significado: Debe comprenderse el sentido o significado de un hecho o un mensaje cuando las evidencias son suficientemente claras.

En boca cerrada no entran moscas.”
Significado: Destaca la prudencia de la moderación en nuestros comentarios.

A enemigo que huye, puente de plata.”
Significado: Siempre es preferible evitar los conflictos

A otro perro con ese hueso.”
Significado: Indica la incredulidad ante una aparente falsedad o engaño.

A caballo regalado no le mires el diente.”
Significado: No se debe ser exigente con aquello que nos es dado.

En el país de los ciegos, el tuerto es el rey.”
Significado: Se aprovecha quien es más hábil o tiene alguna ventaja sobre el resto.

Cuando menos se piensa, salta la liebre.”
Significado: En ocasiones los acontecimientos se suceden de forma inesperada.

Quien con miel anda, se chupa los dedos.”
Significado: El trabajo siempre tiene su lado agradable y provechoso

El mejor escribano echa un borrón.”
Significado: Cualquiera puede cometer un error aun cuando se sea experto en una tarea.

A un clavo ardiendo se agarra el que se está hundiendo.”
Significado: En circunstancias extremas cualquier ayuda es buena.

jueves, 10 de noviembre de 2011

Refranes españoles y sus significados para alumnos franceses

       Esto es un tablón en el que podemos ver refranes españoles por un lado, y sus equivalencias en francés por otro. 
           Sin darnos cuenta, cuando hablamos a veces utilizamos proverbios, cual que sea el idioma. Por eso me parece interesante que alumno que estudia español conozca unos proverbios . Además, es divertido notar que la mayoría de los proverbios españoles no tienen nada que ver con los franceses, aunque tienen el mismo significado.


    Proverbios españoles
    Equivalencia en francés
    Cuando las ranas críen pelos
    Quand les poules auront des dents
    Confundir Roma con Santiago
    Prendre des vessies pour des lanternes
    A Dios rogando y con el mazo dando
    Aide-toi, le ciel t’aidera
    Dar palos de ciegos Arar en el mar
    Donner des coups d’épée dans l’eau
    Cada día tiene su refrán y su afán
    A chaque jour suffit sa peine
    Del dicho al hecho, hay mucho trecho
    Il est plus facile de dire que de faire
    Las cuentas claras y el chocolate espeso
    Les bons comptes font les bons amis
    De esperanza vive el hombre
    L’espoir fait vivre
    A quien madruga Dios le ayuda
    L’avenir appartient à celui qui se lève tôt
    Cuando el río suena, agua lleva
    Il n‘y a pas de fumée sans feu
    El fin justifica los medios
    La fin justifie les moyens
    Más vale prevenir que curar
    Mieux vaut prévenir que guérir
    Más vale pájaro en mano que cien volando
    Más vale un toma que dos te daré 
    Un tien vaut mieux que deux tu l’auras
    Ojos que no ven, corazón que no siente
    Loin des yeux, loin du cœur
    Con el tiempo todo se consigue
    Tout vient à point à qui sait attendre
    Buscarle tres pies al gato
    Chercher midi à quatorze heures
    Genio y figura hasta la sepultura
    Chasse le naturel il revient au galop
    Quien mucho abarca poco aprieta
    Qui trop embrasse mal étreint
    Quien fue a Sevilla perdió su silla
    Qui va à la chasse perd sa place
    Hablando del rey de Roma, por la puerta asoma
    Quand on parle du loup, on en voit la queue
    No todas las verdades son para dichas
    Toute vérité n’est pas bonne à dire
    Buscar una aguja en un pajar
    Chercher une aiguille dans une botte de foin
    El tiempo es oro
    Le temps c’est de l’argent
    Dios los cría y ellos se juntan
    Qui se ressemble s’assemble
    La letra con sangre entra
    On a rien sans rien
    Después de la tormenta viene la calma
    Après la pluie le beau temps
    Lo prometido es deuda
    Chose promise, chose due
    Quien mal anda mal acaba
    On récolte ce que l’on a semé
    Afición ciega razón
    L’amour rend aveugle
    Quien no se aventura no pasa la mar
    Qui ne tente rien n’a rien
    Quien bien te quiere te hará llorar
    Qui aime bien châtie bien
    El hábito no hace el monje
    L’habit ne fait pas le moine
    Quien ríe el último ríe mejor
    Rira bien qui rira le dernier
    Consultar con la almohada
    La nuit porte conseil
    Mejor solos que mal acompañados
    Mieux vaut être seul que mal accompagné
    No hay que vender la piel del oso antes de haberlo matado
    Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué        

    Wordreference, un diccionario "on line"



    Wordreference es un diccionario francés, español, inglés e italiano on line. Es un sitio muy completo en la medida en que además de traducir palabras, también puede conjugar verbos, dar sinónimos y definiciones de una palabra. Un foro está puesto a disposición para los usuarios que tienen preguntas acerca de frases hechas, expresiones …

           Utilizo este sitio muy a menudo para buscar vocabulario y ciertas expresiones españoles (para redactar los artículos de mi blog por ejemplo … !). Para mi es un complemento al diccionario tradicional (que es más preciso cuando se trata de la expresiones y frases hechas españolas).

    miércoles, 9 de noviembre de 2011

    La que se avecina, una serie española que me gusta

           “La que se avecina” es una serie humorística española que ponen cada noche en la cadena Paramout Comedy. Cuenta las peripecias de los habitantes de un edificio, todos pues vecinos. Su meta no es enseñar español, pero quería hacer un articulo sobre esta serie porque me gusta mucho. En cuanto puedo, la miro en la TV. No sólo me da mucha gracia, sino también me ayuda a mejorar mi comprensión oral en la medida en que los personajes usan un lenguaje muy coloquial, y hablan rápido. 

     

    martes, 8 de noviembre de 2011

    Actividades lúdicas para enseñar español




     
           En este enlace sacado del blog “Español para emigrantes y refugiados” (http://espanolparainmigrantes.wordpress.com), podemos ver varias actividades cuya meta es enseñar el español bajo la forma de juegos (Juego de la Oca, Memory, Teatro …). De este modo, los alumnos pueden tratar de manera lúdica el tema de “Ser, Estar y Tener” con un tablero por ejemplo.

           Pienso que unos pequeños juegos como los que se proponen en ese blog pueden ser un buen complemento a un método tradicional de enseñanza. No sólo permite finalizar la lección de manera divertida, pero también ayuda el alumno a asimilar los puntos gramaticales vistos durante la clase, así como averiguar si los ha asimilado bien.


    Juego de la Oca, los verbos regulares e irregulares

    viernes, 4 de noviembre de 2011

    Sangria española

    SANGRÍA (4 personas)

    Auténtica y tradicional receta española de sangría. Ingredientes básicos:

    • 1 Litro de vino tinto
    Pasos:
    - Paso 1: Elegir un vino tinto no muy caro. No importa que sea de alta graduación. Recomendamos: Jumilla, Vinos de Alicante, Valencia... Echar el vino en un cuenco o jarra y añadir el azúcar hasta que se disuelva bien.
    - Paso 2: Se exprimen las naranjas y se añaden al cuenco. Puede cortarse alguna rodaja de naranja entera como adorno.
    - Paso 3: Lavar los melocotones, quitar la piel y cortarlos en trozos pequeños a gajos (un melocotón mediano en seis trozos, por ejemplo). Añadirlos a la mezcla. Si no es verano el melocotón puede sustituirse por cualquier fruta que se tenga a mano.
    - Paso 4: Poner todo en una jarra o recipiente grande. Mejor jarra de barro. Guardar en el frigorífico. Debe servirse muy fría. Si se quiere rebajar un poco el contenido alcohólico de la sangría, añadir cubitos de hielo y unas rodajas de limón. Si por el contrario desea hacerla más fuerte añadir un poco de coñac o de buen ron.

    * receta sacada del sitio Internet http://www.euroresidentes.com/Recetas/sangria.htm

    Otros sitios proponiendo recetas de Sangria


    Sangria española en video





    jueves, 3 de noviembre de 2011

    "Vocable", una revista para enseñar español a franceses

    Enlace: Vocable


    El bimensual Vocable Espagnol es una revista francesa para enseñar español, pero también existe en Inglés y en Alemán. Su objetivo es de proponer la actualidad internacional a través de una selección de artículos (sacados de El País, El mundo …) en Versión Original. Debajo de cada artículos están traducidos en francés las palabras y expresiones difíciles.
    El suscriptor beneficia también de 6 CD audio en los que puede escuchar entrevista y debates en español sobre temas actuales y tratados en los artículos. Así, puede acostumbrarse a los diferentes acentos y por lo tanto mejorar rápido su pronunciación y su comprensión oral.

    Para mi, Vocable está muy bien porque no sólo mejoras tu nivel de español, pero también te entera de los que pasa en España y en América Latina. Asi, sea lo que sea tu nivel de español, estàs en medio de la actualidad, como si estuvieras en Madrid o en Buenos Aires por ejemplo.

    martes, 1 de noviembre de 2011

    Evaluar su nivel de español mediante el sitio internet francés “CFILC, école de langue”



    Evaluar su nivel de español aqui

           Ese test evalúa las competencias lingüísticas en gramática, vocabulario, expresión escrita y comprensión. Abarca 6 niveles principales conformes a las normas establecidas por el CECR (“Cadre Européen de Référence pour les Langues”). Asi, se puede descubrir su nivel de español en unos minutos gracias a ese test gratis. Éste se divide en dos partes :
    - Parte 1 : 25 QCM (cuestionario con varias respuestas) evalúan los conocimientos en gramática y en vocabulario.
    - Parte 2 : una pequeña redacción.
    También se propone una evaluacion oral gratis, si el usuario lo quiere.